Гимн сша текст
Перевод [ править код ]. Толкование Перевод. Название [ править код ]. Однако в е годы ученым удалось установить, что мелодия имела своего автора.
Однако в е годы учёным удалось установить, что мелодия имела своего автора. Им был Джон Смит — британский историк музыки, композитор, органист и певец, который примерно в году написал музыку к Анакреонтской песне ru en , шутливому гимну «Анакреонтского общества» — клуба, объединявшего лондонских музыкантов. On the shore dimly seen through the mists of the deep. Then conquer we must when our cause it is just And this be our motto: «In God is our Trust.
О, скажи, видишь ты в первых солнца лучах, Что средь битвы мы шли на вечерней зарнице? В синем с россыпью звёзд полосатый наш флаг Красно-белым огнём с баррикад вновь явится. Ночью сполох ракет на него бросал свет — Это подлым врагам был наш гордый ответ.
Неужели, скажи, он теперь навсегда Где свободных оплот и где храбрых страна? Там, в туманной тиши, на чужом берегу, Где надменный наш враг от атак отдыхает, Что над фортом, как нам, также видно ему — На ветру колыхнётся и вновь пропадает? Золотистый восход ему блеск придаёт, В полной славе его свежий бриз развернёт. Это звёздный наш флаг!
И он будет всегда Там, где дом храбрецов, где свободных страна. А где банда убийц, что хвастливо клялась, Будто пламя войны, павших духом смятенье Разобщённой толпой снова сделают нас? Нет убежища вам, войск наёмных рабам, Ждёт могилы вас тлен — будет всем по делам.
Только звёздный наш флаг не умрёт никогда Там, где дом храбрецов, где свободных страна. О, пусть будет так впредь — где мятежный встаёт Меж разрухой войны и своим отчим домом. Славит Бога земля и хвалу воздаёт Силе, сделавшей нас и хранящей народом. С правой кто стороны, не страшится судьбы, В битвах будет девизом нам «Богу верны». Звёздный флаг над страной будет реять пока Ещё есть храбрецы, в ком свобода жива. О скажи, видишь ты в раннем свете зари Гордо славленых нами, как ночь опускалась, Ширь полос благородной волной, звёзд огни?
Что над фортом в опасном бою развевалось? Алый всполох ракет, вспышки бомб в небесах Дали ясный ответ - ночью выстоял флаг! Так скажи всё ли ещё звёздного знамени складки бьют Над свободных землёй, где отважных приют? На высоком брегу чрез тумана клубы, Где в пучине лежит неприятеля войско, Чем порывистый бриз там играет вдали, Что, на миг опадая, вновь полощется броско? И в искристом сиянии ярких утра лучей Развевается он в блеске славы своей!
Пусть теперь навсегда звёздного стяга волны бьют Над свободных землёй, где отважных приют. Где же те кто хвастливо клялись, что войны Зло и ужасы край наш вовек не покинут? Их злодейских шагов нечестивых следы, Их же собственной кровью отмытые сгинут!
Нет спасенья рабов и наёмников силе, Ни от ужаса бегства, ни от мрака в могиле, И для триумфа победы звёздный стяг - наш салют Той свободных земле, где отважных приют.
Однако в ые годы ученым удалось установить, что мелодия имела своего автора. Им был Джон Стаффорд Смит John Stafford Smith , британский историк музыки, композитор, органист и певец, который в году написал шутливый гимн "Общества Анакреона"«To Anacreon in Heaven», объединявшего лондонских музыкантов.
Песня стала официально использоваться в Военно-морских силах США , затем в Белом доме , а 3 марта года резолюцией Конгресса была объявлена национальным гимном. Песня имеет 4 куплета, но сегодня только первый из них является широко известным. Оригинальный текст O! Поэтический перевод Игоря Коссича, Смотри, видишь ли ты в солнца первых лучах, С чем в заката часы мы простились глазами?
О, скажи, он ведь жив, полосатый наш флаг, Цвета неба и солнца наше звёздное знамя? И летали ракеты, и снаряды взрывались, Подтверждая: форт наш ночью не сдался.
Ответь: это правда, флаг ещё реет Над землёю свободных, родиной смелых? Вдали, там, где берег еле виден в тумане, Где надменный наш враг от атак отдыхает Что там утренний бриз в вышине развевает, То скрывая от глаз, то вновь открывая?
Вот он снова сверкнул, туч завесу прорвал, В полной славе своей гордо миру предстал. Это звёздный наш флаг! О, пусть же он реет Над землёю свободных, родиной смелых. А иначе никак и не может и быть Там, где выбор пойдёт вновь о деле свободы.
И пока будем жить, будем благодарить Силу, что сотворила нас единым народом. Этот выбор — свя.
The author, year-old lawyer and part-time poet and lover, wrote the lyrics after witnessing the bombardment of Fort McHenry in Baltimore British ships during the War of